¿Cómo se pronuncia la x en español? En primer lugar debe destacarse que es la única letra de nuestro alfabeto que puede representar un grupo de dos fonemas /ks/ (aunque, en algunas palabras este mismo grupo fonético se escribe con cs: facsímile, fucsia, fucsina) y que su pronunciación depende de su posición en la palabra y de cuestiones etimológicas, de uso e, incluso de preferencias.
En este artículo nos vamos a limitar a las normas generales y pospondremos la cuestión más polémica de su pronunciación y uso en algunos topónimos y antropónimos arcaizantes.
1- En posición intervocálica o al final de la palabra, suele pronunciarse [ks], aunque en posición intervocálica es más frecuente la pronunciación relajada [gs], porque la oclusiva se sonoriza: examen [egsámen – eksámen], exhausto [egsáusto – eksáusto], tórax [tóraks], sílex [síleks].
Aunque la RAE recomienda evitar, “en el habla esmerada”, la pronunciación de la –x- intervocálica como una simple [s] (éxito [ésito]), Gregorio Salvador y Juan Ramón Lodares, en su Historia de las letras, admiten la simplificación en algunos casos: exacto [esákto], auxilio [ausílio], auxiliar [ausiliár], incluso en la –x final de dúplex [dúples]. Para nosotros sólo debería simplificarse en exacto y en otras palabras, donde la disimilación evita la cacofonía que se produce en la pronunciación esmerada, [eksákto]. No obstante, por economía lingüística, en las palabras más habituales esa -x- suele pronunciarse con [s], excepto en aquellas que se han convertido en piedra de toque del nivel sociocultural del hablante (taxi [táksi] frente al vulgar [tási]).
2- Al inicio de la palabra la x debe pronunciarse [s]: xenofobia [senofóbia], xerografía [serografía]. Las pocas palabras que empiezan x- son de origen griego, y la x- transcribe la xi griega ξ.
Sólo un dictado cuidadoso o una intención estilística muy justificada, permiten pronunciar la x- inicial como [ks], sin resultar un pedante redomado. Y es totalmente incorrecta hacerlo como [sh] o [ch], que es habitual oír en los medios de comunicación españoles, por influencia del catalán, gallego o vasco: parece que quieren evitar ser considerados españolistas o creen que la xenofobia es más condenable si la convertimos en [chenofóbia] o [shenofóbia].
3- Al final de sílaba seguida de consonante, la norma culta recomienda la pronunciación de [ks] o [gs], que se conserva en el español de América, pero en España está generalizada la pronunciación como [s], excepto en el habla enfática y en palabras parónimas a otras con s: extender [estendér], exceso [esceso]; pero expiar [ekspiár] frente a espiar, expirar [expirár] frente a espirar y extático [ekstático] frente a estático.
En este artículo nos vamos a limitar a las normas generales y pospondremos la cuestión más polémica de su pronunciación y uso en algunos topónimos y antropónimos arcaizantes.
1- En posición intervocálica o al final de la palabra, suele pronunciarse [ks], aunque en posición intervocálica es más frecuente la pronunciación relajada [gs], porque la oclusiva se sonoriza: examen [egsámen – eksámen], exhausto [egsáusto – eksáusto], tórax [tóraks], sílex [síleks].
Aunque la RAE recomienda evitar, “en el habla esmerada”, la pronunciación de la –x- intervocálica como una simple [s] (éxito [ésito]), Gregorio Salvador y Juan Ramón Lodares, en su Historia de las letras, admiten la simplificación en algunos casos: exacto [esákto], auxilio [ausílio], auxiliar [ausiliár], incluso en la –x final de dúplex [dúples]. Para nosotros sólo debería simplificarse en exacto y en otras palabras, donde la disimilación evita la cacofonía que se produce en la pronunciación esmerada, [eksákto]. No obstante, por economía lingüística, en las palabras más habituales esa -x- suele pronunciarse con [s], excepto en aquellas que se han convertido en piedra de toque del nivel sociocultural del hablante (taxi [táksi] frente al vulgar [tási]).
2- Al inicio de la palabra la x debe pronunciarse [s]: xenofobia [senofóbia], xerografía [serografía]. Las pocas palabras que empiezan x- son de origen griego, y la x- transcribe la xi griega ξ.
Sólo un dictado cuidadoso o una intención estilística muy justificada, permiten pronunciar la x- inicial como [ks], sin resultar un pedante redomado. Y es totalmente incorrecta hacerlo como [sh] o [ch], que es habitual oír en los medios de comunicación españoles, por influencia del catalán, gallego o vasco: parece que quieren evitar ser considerados españolistas o creen que la xenofobia es más condenable si la convertimos en [chenofóbia] o [shenofóbia].
3- Al final de sílaba seguida de consonante, la norma culta recomienda la pronunciación de [ks] o [gs], que se conserva en el español de América, pero en España está generalizada la pronunciación como [s], excepto en el habla enfática y en palabras parónimas a otras con s: extender [estendér], exceso [esceso]; pero expiar [ekspiár] frente a espiar, expirar [expirár] frente a espirar y extático [ekstático] frente a estático.
Manuel Seco, en su Diccionario de dudas [...], dice que, en este caso, la pronunciación [ks] resulta afectada y recomienda [s]. Reducir las dos consonantes que implica la x a una s es un fenómeno muy antiguo. Ya en el siglo XVI, esta x se pronunciaba [s] y Juan de Valdés en su Diálogo de la lengua, propone escribir s: “¿Qué más autoridad queréis que el uso de la pronunciación? Sé que diciendo experiencia no pronunciáis la x”. Incluso la Academia, en su Ortografía de 1815 permitió la sustitución de la x por s “ya para hacer más dulce y suave la pronunciación, ya para evitar cierta afectación”, aunque en 1844 volvió a reponerla “por no apartarse de su etimología; por juzgar que so color de suavizar la pronunciación castellana de aquellas sílabas se desvirtúa y afemina; y porque con dicha sustitución se confunden palabras de distintos significados”.
Esta reducción fonética de la doble consonante [ks] > [s] al final de sílaba es análoga a la de ns > s (transcribir, trascribir); bs > s (substancia, sustancia); st > s (istmo; postdata, posdata), que la Academia acepta, incluso recomienda, en unos casos, pero condena en otros (abstraer, *astraer; transiberiano, *trasiberiano).
Esta reducción fonética de la doble consonante [ks] > [s] al final de sílaba es análoga a la de ns > s (transcribir, trascribir); bs > s (substancia, sustancia); st > s (istmo; postdata, posdata), que la Academia acepta, incluso recomienda, en unos casos, pero condena en otros (abstraer, *astraer; transiberiano, *trasiberiano).
Artículos relacionados:
La x mexicana y otras x.
Nuestra letra ñ.
Faltas de ortografía en español.







0 Comentarios:
Publicar un comentario en la entrada