Faltas de ortografía en español

¿Por qué se cometen faltas de ortografía al escribir en español? En nuestra respuesta nos limitaremos a las producidas por el desajuste que existe entre los valores fonéticos de la lengua oral y las letras que pueden representarlos al escribir. Ya dijimos en un artículo anterior que hay letras con más de un valor fonético o fonemas que pueden representarse por más una letra, dígrafos (ch, ll), letras mudas (h) o letras que valen por dos fonemas (x).
No nos ocuparemos aquí de las faltas que son el reflejo de una expresión oral no aceptada por la norma culta (prótesis, epéntesis, metátesis, etc), independientemente de que sea consecuencia de la deficiente formación del hablante, de la ultracorrección, de un uso dialectal o de reflejar una tendencia general del idioma. Si dijimos que “la ortografía es la norma que fija el uso de grafías en el lenguaje escrito para representar el lenguaje oral”, este tipo de faltas no serían ortográficas, sino de dicción.

Las faltas que se originan por desconocimiento de las normas generales y de las excepciones que fija la Real Academia Española pueden deberse, por regla general, a tres causas:

Por omisión de letras o signos que no tienen representación fonética:
  • De la h porque es fonema /Ø/: *ierro (hierro), *ondo (hondo), *acer (hacer).
  • De la u cuando forma parte de los dígrafos gu- o qu- ante las vocales e, i: *gerra (guerra), *gitarra (guitarra), *qeso (queso), *qimera (quimera).
  • De la diéresis cuando gu equivale a dos fonemas /gu/: *cigueña (cigüeña).
  • De una tilde requerida: *camion (camión), *habil (hábil) livido (lívido).
  • De signos de puntuación: *Sí quiero (Sí, quiero), *Cuándo vienes? (¿Cuándo vienes?)
Por inclusión de letras o signos que no corresponden:
  • De la h, por analogía con otras palabras cercanas, por homofonía o por ultracorrección: *hóseo (óseo), *hasta (asta), *halba (alba).
  • De la u después de g que debe pronunciarse /χ/: *cónyugue (cónyuge).
  • De la diéresis: *averigüar (averiguar), *antigüo (antiguo).
  • De tildes que no deben figurar: *convóy (convoy), *áltamente (altamente), *vió (vio).
  • De signos de puntuación: *el Presidente, destituyó a cuatro ministros (el Presidente destituyó a cuatro ministros)
Por confusión de las letras que deben representar a un fonema:
  • De b y la v para el fonema /b/: *bibir (vivir), vever (beber), *inbariavle (invariable).
  • De la g y la j para el fonema /χ/: *jitano (gitano), *jente (gente), *gefe (jefe) *gilguero (jilguero).
  • De la c y la z para el fonema /θ/: *zerilla (cerilla), *zierto (cierto), *capato (zapato).
  • De la s y la x cuando se encuentran en posición implosiva o la x es intervocálica: *escusa (excusa), *expectáculo (espectáculo), *esamen (examen).
  • De la r con el dígrafo rr para el fonema /rr/: *rratón (ratón), *caro (carro).
  • De la s con la c o z, donde existe seseo o ceceo: desir (decir) *serilla (cerilla), *sapato (zapato), *amazar (amasar).
  • De la ll y la y, donde se da el yeísmo : *yave (llave), *lleso (yeso), *alludar (ayudar).
  • De la y con el grupo hi cuando, al principio de una palabra, va seguido de e tónica, porque la pronunciación oscila entre /ié/ y /yé/: *yelo (hielo) *hielmo (yelmo). En algunos casos, se ha llegado a admitir, la forma con y-: yerba (hierba).
  • De la y y la i, para el fonema vocálico /i/: *rei (rey), *saharauy (saharaui).
  • De los signos de puntuación, porque, en ocasiones, sus usos dependen de valores subjetivos que quiere darles el autor en determinado texto o de la combinación con otros signos. Las mismas normas de la RAE no siempre marcan límites precisos entre algunos usos de la coma y el punto y coma; entre el punto y coma y el punto y seguido; entre el punto y seguido y el punto y aparte.
Algunas faltas de ortografía se han llegado a generalizar de tal forma que la propia RAE ha tenido que admitir formas que en principio consideraba incorrectas.

Artículos relacionados:

Definición y utilidad de la Ortografía.
Acentuación de los verbos terminados en -uar.
Sobre las palabras libido y lívido.

1 comentario:

Trusted dijo...

¡Hola! ¿Qué pensás de la normativa de la RAE sobre la redacción de fechas en español? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/seguimos-con-las-fechas-en-espanol-2009-08-19.html